tag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post4860898062399073937..comments2024-03-16T21:38:48.177+01:00Comments on ANIME ASTEROID: Recensione: Welcome to the NHKJacopo Mistèhttp://www.blogger.com/profile/09932240637228320313noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-54487504328746190372011-02-04T19:18:19.785+01:002011-02-04T19:18:19.785+01:00Oddio, ti riferisci ai vari -kun, -san etc? Sono r...Oddio, ti riferisci ai vari -kun, -san etc? Sono rarissimi i casi in cui vengono tradotti nei manga pubblicati in Italia, non mi sembra una mancanza così grave da inficiare il giudizio su un'edizione di NHK così ottima come quella J-Pop. Lo sarebbe se questi suffissi avessero un peso nella storia (tipo in Maison Ikkoku: è importante il fatto che a fine serie Yusaku chiama finalmente Kyoko senza -san), ma non mi pare di ricordare (posso comunque sbagliarmi, chiaro) che su NHK rivestissero chissà che importanza.<br /><br />Se è un errore così grave allora tutti le edizioni di quasi tutti i manga pubblicati in Italia da Flashbook, d/visual, J-Pop etc (tanto per riferirmi a chi fa la edizioni considerate più prestigiose) non sarebbero più da considerare di alto livello...Jacopo Mistèhttps://www.blogger.com/profile/09932240637228320313noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-37711422394360787602011-02-04T17:46:04.611+01:002011-02-04T17:46:04.611+01:00Peccato che la versione cartacea pubblicata dalla ...Peccato che la versione cartacea pubblicata dalla J-pop non sia assolutamente impeccabile, in particolare modo nell'adattamento.<br />I suffissi onorifici tipici della lingua giapponese non sono stati tradotti in modo corretto e questo aspetto nella cultura giapponese ha un ruolo fondamentale.Maison72noreply@blogger.com