tag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post5916848718375069268..comments2024-03-16T21:38:48.177+01:00Comments on ANIME ASTEROID: Recensione: L'imbattibile Daitarn 3Jacopo Mistèhttp://www.blogger.com/profile/09932240637228320313noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-38295858632300511082015-07-15T21:40:11.942+02:002015-07-15T21:40:11.942+02:00Ma personalmente non so come si faccia a preferire...Ma personalmente non so come si faccia a preferire il doppiaggio ciofeca dell'80 a quello nuovo.<br />De Ambrosis è assolutamente superiore a Stacchi, non c'è neanche da fare il confronto. Ma immagino che purtroppo all'acquirente medio interessi più sentire Stacchi che tossisce un "atacu shulare" con accento romanesco, piuttosto che il più corretto e coerente "Sun Attack" gridato dal bravissimo De Ambrosis. Non posso che quotare quanto detto da Anonimo sopra di me :)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/03975397164407554597noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-63320405187393596032012-05-16T20:00:17.584+02:002012-05-16T20:00:17.584+02:00spero proprio che espressioni come "procurar...spero proprio che espressioni come "procurarsi" e "adoperarsi per cercare il nuovo doppiaggio" vogliano dire: "COMPRERO' I DVD ORIGINALI DYNIT" <br />(con meno di 50 euro si possono avere i 4 box nuovi che raccolgono la serie al momento)<br /><br />parlando del ri-doppiaggio di daitarn3, consiglio a tutti di giudicare i doppiaggi (vecchi e nuovi) non con il cuore ma con la testa.<br /><br />questo ri-doppiaggio, inoltre, e' davvero qualitativamente ben fatto. non e' un caso che sia stato effettuato da quella che e' forse la piu' prestigiosa compagnia italiana (cdc-sefit)<br /><br />tra i kommander meganoid abbiamo voci importanti come michele gammino, dario penne, luca ward, cristina boraschi, angelo nicotra, roberto chevalier, francesco pannofino... e su un personaggio fondamentale come koros c'e' pinella dragani <br /><br />ai tempi di dynamic italia questa qualita' era la norma ma, se guardiamo gli standard odierni, il doppiaggio di daitarn non puo' che essere giudicato "stellare"<br /><br />anonimo-senza-nickAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-58434440914864932072012-05-15T18:42:28.909+02:002012-05-15T18:42:28.909+02:00ammetto di non aver resistito e di aver sbirciato ...ammetto di non aver resistito e di aver sbirciato wikipedia, adesso mi adopero per cercare il nuovo doppiaggio, graziemaurizionoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-23137518540179829042012-05-14T21:07:40.410+02:002012-05-14T21:07:40.410+02:00La serie l'ho vista interamente col doppiaggio...La serie l'ho vista interamente col doppiaggio nuovo, non quello vecchio. Quello "storico" l'ho provato ogni tanto a switchare per vedere le differenze: diciamo che i dialoghi scorrono in modo più diretto e coerente, non sono "teatrali" e talvolta incoerenti con le immagini come nella prima versione.<br /><br />La penultima puntata non so dirti com'è con l'adattamento storico, l'ultima invece sì: è doveroso vederla col doppiaggio nuovo (o con sottotitoli Dynit) perché in caso contrario è completamente perduto il colpo di scena finale sulle azioni di Banjo, sulla cui base poi anche l'epilogo stesso acquista un significato tutto particolare (puoi guardare su wikipedia ita, anche se in quel caso ti rovinerai la sorpresa). Col doppiaggio vecchio purtroppo non si capisce nulla :(Jacopo Mistèhttps://www.blogger.com/profile/09932240637228320313noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-44373694964551636062012-05-14T18:33:36.689+02:002012-05-14T18:33:36.689+02:00più che un commento vorrei fare una domanda se pos...più che un commento vorrei fare una domanda se possibile. c'è tanta differenza nel vedere le ultime 2 puntate storiche rispetto a quelle ridoppiate? Cosa cambia a livello di storia? secondo voi dovrei procurami il nuovo doppiaggio? sinceramente avevo visto un paio di puntate "nuove" ma proprio non sopportavo il grido dopo la trasformazione daitaRRRn 3maurizionoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-54368704339316599262012-02-28T13:06:31.708+01:002012-02-28T13:06:31.708+01:00Beinteso che io vivo di jap + sub anche nei dvd or...Beinteso che io vivo di jap + sub anche nei dvd originali, ritengo che come minimo un dvd di qualsiasi serie debba avere i sottotitoli fedeli. Bastano quelli per farmi felice e invogliarmi all'acquisto, anche se come doppiaggio italiano c'è solo quello storico con le imprecisioni (tanto, essendo che non lo sento, non mi cambia nulla).<br /><br />Peccato solo che per Yamato Video pure i sottotitoli fedeli siano un'optional e non una cosa dovuta...Jacopo Mistèhttps://www.blogger.com/profile/09932240637228320313noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-721815985394897852012-02-28T12:23:21.199+01:002012-02-28T12:23:21.199+01:00Guarda, in generale anch'io trovo più utile e ...Guarda, in generale anch'io trovo più utile e pratico mettere i sottotitoli fedeli piuttosto che ridoppiare tutto (operazione che si traduce in un COSTO ulteriore per l'acquirente).<br />Ma va anche detto che io ho ormai maturato una tale avversione per i doppiaggi in generale che finisco per fare poco testo...Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/03121577662592705239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-89370088216906971052012-02-28T10:32:04.900+01:002012-02-28T10:32:04.900+01:00Sappiamo tutti che i vecchi doppiaggi non rapprese...Sappiamo tutti che i vecchi doppiaggi non rappresentano la precisione assoluta.<br />Ma volete mettere Stacchi quando grida "Con l'aiuto del sole..." o anche solo "Daitarn 3!!!".<br />Davanti alla MITOLOGIA di certi doppiaggi storici non si può restare indifferenti o dequalificarli. <br />Un ridoppiaggio, nella stragande maggioranza dei casi (ma non proprio in tutti i casi) si tratta di un qualcosa "in più", perfettamente sostituibile dai sottotitoli fedeli, evitando così anche un confronto con il doppiaggio storico.<br /><br />Ma questo è solo il mio umile parere, Davide sa bene come la penso... :DGundamaniaconoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-15133741719125119032012-02-27T16:05:56.928+01:002012-02-27T16:05:56.928+01:00Torna a guardarti Paranormal Activity te.Torna a guardarti Paranormal Activity te.Jacopo Mistèhttps://www.blogger.com/profile/09932240637228320313noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-23358574005393618012012-02-27T15:29:52.779+01:002012-02-27T15:29:52.779+01:00OT
Un applauso all'a-me-mi del Mistè
FINE OTOT<br />Un applauso all'a-me-mi del Mistè<br />FINE OTSimone Coràhttps://www.blogger.com/profile/02287079812136921188noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-39882225420233406662012-02-27T14:16:02.692+01:002012-02-27T14:16:02.692+01:00A me il doppiaggio nuovo mi ha invece piacevolment...A me il doppiaggio nuovo mi ha invece piacevolmente stupito per intensità di recitazione. Almeno secondo gli standard attuali.<br /><br />Essendo che al 99% le mie visioni le ascolto solo in lingua originale magari non riesco più a giudicare benissimo, ma rispetto ad altri doppiaggi moderni che ho sentito (mi vengono in mente quelli di Code Geass, Toradora e Brain Powerd, ma anche lo svogliatissimo Mobile Suit Gundam) mi sono positivamente stupito con Daitarn 3. Probabilmente non sarà dell'intensità di quello degli anni 80, ma per me, visti i tempi che corrono, è molto buono rispetto alla media odierna.Jacopo Mistèhttps://www.blogger.com/profile/09932240637228320313noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-63197219488811042552012-02-27T13:45:38.356+01:002012-02-27T13:45:38.356+01:00Il doppiaggio nuovo, per quanto più preciso, è nel...Il doppiaggio nuovo, per quanto più preciso, è nel complesso abbastanza piatto, ma va detto che quello storico è chiaramente fatto in fretta, in un paio di casi si sente Stacchi lasciarsi andare a inflessioni romanesche abbastanza marcate.<br /><br />Personalmente ho preferito vedere la serie in lingua originale con sottotitoli e consiglio di fare altrettanto.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/03121577662592705239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3011645857112390743.post-24387230737874747572012-02-27T11:49:44.731+01:002012-02-27T11:49:44.731+01:00Datemi del girellaro, ma il doppiaggio nuovo propr...Datemi del girellaro, ma il doppiaggio nuovo proprio non riesco a sfangarlo (come gran parte dei ridoppiaggi "precisini" delle serie storiche, d'altronde).<br />Se un vecchio fan com me vuole approfondire la conoscenza dell'anime in questione, trovo più digeribile seguirlo con i sottotitoli + doppiaggio storico. Daitarn senza Renzo Stacchi, mi spiace, ma non è Daitarn. ;)<br /><br />Per il resto trovo entrambi le recensioni molto interessanti. Bravi!Gundamaniaconoreply@blogger.com